Thursday, April 13, 2017

#FargoBus the series #flashback

Originally published: 19/4/15
Soon enough #fargobus shall be revealed... In the meantime, discover the proposed series below.
Para”dies” flowers
Broken promises dipped in venom from political entities in Orwelian shifting landcapes where today’s allies are tomorrow’s enemies.
Les fleurs du mal
Promesses non tenues, poisons en calices dans un cauchemar Orwellien servi sans amour ni haine.


Feeling lucky?
Consolation prizes for those who did not win, ambulant merchants selling hope for those who still believed in a better tomorrow, a tomorrow that never came.
Lotterie
Des chiffres, des lettres, une chance, des prix de consolation, des espoirs en consummation.
Harlequin women
Somewhere between stereotype, delusions of grandeur, and the usual girly attitude stand phantoms waiting to fulfill their predicted roles.
Harlequines
Coquines, stéréotypées, émancipées, illusions de grandeur, mais prêtes pour assumer les rôles prédestinés, sous-estimé.
AM FM
They entertained us, and brought smiles to us, and laughs, and longings, and soundtracked our lives.
AM FM
Quand la musique est bonne, quand le rythme nous entraîne au bout de la nuit, quand le jour se lève sur des musiques au fond de soi.
Beirut Syndrome
Four hostages came to trust their captors in the famous bank robbery which brought the term, “Stockholm Syndrome” into existence. But it was never the Swedish capital, it was Beirut.
Syndrome de Beyrouth
Otages d’une ville bien aimée, adulée, qui nous captive alors qu’on lui procure excuses et alibis, rien que pour garder un semblant de maison.
Seven bound ribbons
An Estonian riddle which composed of 7 questions to help children memorize the colors of the rainbow, at the end of which there is no pot of gold.
Arcs-en-cieux
Arc-en-ciel, arcs-en-ciel, arc-en-cieux, mémoires au pluriel, singulièrement singulières.
Silver screen quotations
Household names of untouchables embellishing living rooms like welcome but uninvited guests, as leading ladies and men of popular TV programs.
Tel(l)e(st) réalité
Telle est la réalité, non réelle, mais pas imaginaire non-plus, des invites dans nos salons, de semaine en semaine, d’épisode en episode.
…But you can never leave
“You can check out anytime you like but you can never leave” prophesized The Eagles,from the NTSC (Never Twice Same City) Hotel.
Pour toutes vos réservations
réservations de chambre pour actes sans réservations, on reste, on quitte, ne quittant jamais, a jamais condamnés a vivre dans des espaces louées a la journée, a l’heure.
Those were the best of times
Staged smiles for the camera, events and occasions anchoring us in spacio-temporal landmarks, just for the memory, the fleeting memory.
Et ils vécurent heureux
Des rires, des sourires, figés pour la camera, pour des instantanés, des Polaroïds, rien que pour commémorer des joies fictives.
Ne/on Ne/off
Places of the memory, with lights long extinguished, lonely tables with remembrances of laughs gone by.
Samedi soir sur la terre
Sortir, mais le sors est jeté, les endroits clos, les maisons closes, les clauses du destin, une fois que les clignotants sont éteints.
Stratasauce
Past lives through colored lenses to reincarnate presents filtered through biased news and mass media all too eager to distort.
Matchbotox
Des vies antérieures, intérieures, avant le fait, apres-coup, des passes revus, corrigés, dans des média biaises et voulant trop plaire.
Vero Modca
A mythical café closed not by war but the faux-peace or “non war” only to be replaced by a thriving clothing store, two faces of the same tossed coin.
Vero Modca
Un café sans clients que la “non-guerre” a tue, que la paix fictive a fini par le transformer en magasin de vêtements qui fait fureur.
Playboy
What if things are not as straightforward as they appear to be? What if there is more than meets the eye? What if certain facets do not immediately get revealed? Meet the man who reads Playboy.
Playboy
Qui sont ces hommes qui lisent ces magazines? Regardent-ils les images ou les femmes qui s’exposent? stéréotypes brises, mais facilement construits, apprenons à les reconnaître.
R.I.Pinball
Precursors of more handy games, catalyzers of good times, and bond-generating boxes around which time has stood still, they may be tucked away but not forgotten.
Flipper
Des ancêtres pas toujours venérés des jeux plus versatiles d’aujourd’hui, catalyseurs de liens, traits-d’union maintenant en entre parentheses.
Sweet dreams (are made of this)
Saccharine dipped stereotyped images, helpless women needing stronger men to lean on, but perhaps it is a man’s world – and it would be nothing without a woman.
Reves figés
Femmes en vitrine, stéréotypes qui n’attendent qu’ à se manifester, épaulées par des hommes, dont elles manipulent pour mieux être manipulées elles-meme.
Olive and Popeye
Hurry up, the numero is about to start, paillettes and strass, costumes and stress, and objectified women in an objectified city.
Olive et Popeye
Un Martini, une olive, des numéros, paillettes, strass, séduction facturée à l’heure, dans une ville qui ne tardera pas à payer l’addition des pots cassés.
Beirut nightmares]
Ghada Al Samman, a name forever linked to an adopted city she acutely understood more than anyone else. Nightmares still resonating deeply as the monsters still lurk under the bed.
Cauchemars Beyrouthins
Ghada Al Samman, encore et toujours liée a Beyrouth, passant la guerre au scalpel, avec des cauchemars à jamais se repentant dans un sommeil au réveil impossible.
When it’s love it never varies
Beirut couples in the memory Ghada Al Samman/Ghassan Kanafani, Georgina Rizk/Ali Hassan Salameh; because, as the famous line of the Dewar’s White Label ads says “when it’s love it never varies”.
Heloise et… Tristan
Ghada Al Samman/Ghassan Kanafani, Georgina Rizk/Ali Hassan Salameh; couples mythiques pour une ville aux mythes qui se détruisent pour laisser place aux réalités et aux potentiels non-realisables.
Beirut/NTSC (Never Twice Same City)
Never Twice Same City. Is sharing a memory a way of diluting it or multiplying it? And is a memory directed to the act itself or to the remembrance of it?
Beyrouth/NTSC
Plus jamais la même ville, un serpent qui ôte ses écailles pour rester en vie, une ville hermaphrodite qui ne s’aime qu’elle meme.
Beirut/SECAM (Still Endlessly Changing Against Memory)
Recounting a history that never was through rose colored spectacles playing smoke and mirrors with events real and imagined.
Beyrouth/SECAM
Lunettes roses pour des passes antérieurs, pour des futurs postérieurs, pour des postiches pour cacher les cranes chauves, les nuits chaudes, et les odes mensongères.
Beirut/Pal (Persistence And Longing)
Organized chaos based on a precise algorithm where chance and randomness rule.
Beyrouth/PAL
Un chaos qui s’organise selon un algorithme precis mais avec la chance et le hazard qui figurant prominement.