So there, Holland is rebranding from Holland to The Netherlands. Their tourist board will shift focus, their football team and their Eurovision entry name will change... But... Try saying that in Arabic! Holland commonly referred to as Hollanda in Arabic will become.... What? Netherlanda? I can understand the logic of the rebrand to attract tourists to other bits in the land apart from Amsterdam, and to focus that it is other bits of the land are the ones that produce economically viable goods. But I smirked thinking how this will translate to Arabic? "Balad al manatik al soufla"? Suggestions are accepted.